2009年1月10日 星期六

泰國文學叩關

即將在二月四日開幕的第十七屆「台北國際書展」以泰國作為主題國,這也是台北書展首次以東南亞國家作為主題。將展出千本以上泰國出版品,並有十位泰國作家及出版人來訪。泰國與台灣鄰近,但台灣大眾對泰國的印象,仍停留在觀光時尚設計或近來的「黃衫軍」運動,泰國文學在台灣出版界仍是一片空白。
時報出版社副總編輯葉美瑤認為,語言是最大的障礙。泰國文學英譯不多,而台灣的泰文翻譯難尋,加上泰國不像日、韓有大量電影、連續劇等影視文化輸入台灣,所以一直是台灣出版界怯於碰觸的「處女地」。
不只是泰國,包括越南菲律賓等東南亞國家,想要引進台灣都面臨同樣問題。過去台灣除了對華文寫作最興盛的馬來西亞「馬華」作家較熟悉,對東南亞國家文學了解非常貧瘠。而泰國又不如菲、越兩國因歷史因素,有較多英譯或法譯機會,台灣出版界想引進泰國文學可說毫無門路。
未來若真要引進東南亞文學,勢必仍只能從有歐洲語言翻譯的作品下手。而台北書展引進泰國作品雖屬美事,但展出作品仍以泰文版品呈現,能引起多少共鳴,也值得觀察。
台北書展基金會董事長林載爵表示,東南亞新移民已是台灣社會的一大族群,泰國近年出版發展蓬勃。泰國皇室對文化藝術的投入與贊助是傳統,不僅出過拉瑪一世、二世等泰皇作家,現任泰皇拉瑪九世普密蓬也是畫家、攝影家,公主詩麗吉寫的食譜還登上暢銷書榜。在皇室大力推動下,閱讀成了泰國一大國政,總理更鼓勵企業界保持每天閱讀習慣。
這次來台泰國作家中,最具代表性的查.勾吉蒂(Chart Korbjitti)即將在台推出小說《判決》中文版。僧侶專欄作家伐札梅諦(Phra Maha W. V.,筆名金剛塔)則已在台出版《佛陀教我不生氣》。
泰最大出版社Nanmeebooks創辦人蘇瓦蒂(Suwadee Chongsatitwatanna)則將分享她在泰國推廣閱讀的經驗。泰國館還將展出東南亞文協獎(SEA Write Award)近卅年得獎作品、年度百大暢銷書。最特別的主題則屬皇室著作,包括現任泰皇拉瑪九世及皇后、公主的經典作品等。

(中時電子報)

沒有留言: